気の毒
0%
Log in to evaluate your pronunciation.
No feedback yet. Please speak to see your results.
Base na-adjective form. Used to describe something unfortunate or deserving pity, often in expressions like 『気の毒に思う』 (ki no doku ni omou, 'to feel sorry for').
Theme
At a café, User chats with a friend, Aiko, about a mutual acquaintance who recently lost their job.
気の毒
きのどく
pitiful / a pity
Culture & SocietyTraditions & Customs
Memory Hook
Imagine feeling pity for a poor 'key' (気 ki sounds like 'key') that's 'no good' (の毒 no doku sounds like 'no good') — it's a pitiful key! 'Key no good' → 気の毒 (ki no doku, 'pitiful').
Cultural Note
In Japanese culture, 『気の毒』 (ki no doku) is often used to express sympathy or regret in social situations, such as when someone experiences misfortune. It's a polite way to show empathy without being overly emotional.
Forms
Base: 気の毒Base na-adjective form. Used to describe something unfortunate or deserving pity, often in expressions like 『気の毒に思う』 (ki no doku ni omou, 'to feel sorry for').
Negative: 気の毒ではないAdd 『ではない』 (de wa nai, 'is not') after the base form → 『気の毒ではない』 (ki no doku de wa nai).
Past: 気の毒だったAdd 『だった』 (datta, past marker) after the base form → 『気の毒だった』 (ki no doku datta).
Adverbial: 気の毒にAdd 『に』 (ni, adverbial marker) after the base form → 『気の毒に』 (ki no doku ni).
Comparative: より気の毒Comparative formed with modifier 『より』 (yori, 'more than') + base adjective → 『より気の毒』 (yori ki no doku).
Superlative: 一番気の毒Superlative formed with 『一番』 (ichiban, 'number one / Most') + base adjective → 『一番気の毒』 (ichiban ki no doku).